《Disney +》 迪士尼、Marvel、彼思、星球大戰…  藍牙電競耳機EPOS H3 Hybrid評測!   Nintendo Switch 大更新!終於兼容藍牙耳機了!   有關《Voice of Cards:龍之島》你該知道的一切   Paul George x PlayStation:再次聯名推出PG 5 PlayStation™5 Colorway   看過來!《Ratchet & Clank: Rift Apart》開發人員分享拍照模式和使用訣竅   《Horizon Forbidden West》遊戲畫面搶先看,只在今天的 State of Play   解謎類遊戲「地城謎蹤」於Steam開始販售!絞盡腦汁取得最佳分數吧!   《巴蘭的異想奇境》體驗版於1/28開放下載! 可獲得遊玩特典──能在正式版使用的隱藏服裝! 

Google 翻譯宣布中翻英系統 AI 大升級,正確性更接近人類翻譯

商業


像是中文翻英文這樣本身語言邏輯就很不相同的翻譯,難度本就很高, Google 也承認現在機器翻譯依然難以達到人類翻譯的水準,還是會有一些明顯錯誤,不過已經「愈來愈趨近人類翻譯水準」。

下圖就是我剛剛測試的,把上面這段中文,用 Google 翻譯翻成英文的結果。

Google 說全新的「Google Neural Machine Translation system (GNMT),( Google 神經機器翻譯系統)」,最大的不同就是不會斷章取義,不再是堆砌短詞翻譯,而是會考量整個句子的語境與通順度,翻出更流暢的文意。



而這背後的技術,當然就是從今年初開始就不斷被提及的 Google 機器學習技術,透過深度的學習,以及對於人類神經思考的模擬,於是有了 Google 圍棋程式打敗韓國職業棋手的大事件。

事實上,這樣的機器學習技術離我們並不遠許多「現在生活與工作立即有用的功能」,以及內建在各個 Google 服務中:「Google 機器學習的智慧生活真應用,這些現在就能用

所以類似的技術應用到 Google 翻譯的改進,也是理所當然。

目前 Google 翻譯全新的「Google Neural Machine Translation system (GNMT),( Google 神經機器翻譯系統)」升級,暫時只適用在「中文翻譯成英文」這個單向的需求中,但 Google 也說明未來會盡快開始所有翻譯語言的升級。

當 Google 中翻英的結果更正確、更接近人類翻譯後,是不是這樣的翻譯更能應用在我們平常工作寫英文信、寫英文報告的輔助上呢?大家可以立刻打開你的 Google 翻譯一起試試看。

延伸閱讀相關文章:

轉貼本文時禁止修改,禁止商業使用,並且必須註明來自電腦玩物原創作者 esor huang(異塵行者),及附上原文連結:Google 翻譯宣布中翻英系統 AI 大升級,正確性更接近人類翻譯

喜歡這篇文章嗎?歡迎追蹤我的FacebookTwitterGoogle+,獲得更多有趣、實用的數位科技消息,更歡迎直接透過社群聯繫我。

Source:: playpcesor.com

隨機商業新聞

Addidas