《Disney +》 迪士尼、Marvel、彼思、星球大戰…  PlayStation官方將播出線上直播節目「State of Play」,並帶來PS5的遊戲情報!   透過凸版印刷公司內部活動「TOPPAN eSPORTS FESTIVAL 2021」重新認識了電競的優點!   傘大又厚實的香菇…!「電競香菇」靜岡縣產的菌種香菇開始販售!   二宮和也將成為「龍族拼圖黨」黨魁!?龍族拼圖新電視廣告放送確定!   職棒野球魂最新作《eBASEBALL職棒野球魂2021 大滿貫》於2021年夏季Nintendo Switch上發售!   Nintendo Switch版《國夫君的三國志全員集合!》發售日終於確定!   PS4與PS5上的《Two Point Campus》讓你隨心所欲建造大學   比Xbox One更小更厲害!終於入手超小&最輕的次世代主機「Xbox Series S」馬上開箱! 

【老貓出版偵查課】編輯就這三件事之二:完成它

商業

前文說出版社編輯在做的事可以歸納成三件:一、確定一個題目;二、完成它;三、最後打開讀者買它的慾望。上周講了第一條,接下來講第二條:完成它。

  • 二、完成它

大部分書是作者書,完成它是作者的任務。但寫作在他,催稿在你,不催稿不是好編輯,不會催稿,簡直不應該做編輯。

太傳奇的催稿故事就不提了(例如把作家關到旅館屏除外務專心寫作之類),碰到節令請安問好是基本功課(拖稿的作者心頭都雪亮,就算你只是單純問候,收到信作者自然明白,你沒催也等於催了)。

但編輯會遭遇的完成問題,通常不是作者書(畢竟作者書關鍵在作者,不在你),而是非作者書。非作者書指的主要是自製書和翻譯書兩類。它們都是編輯從概念、人選、進度、預算、品質全權管控的,即使是外發的任務,人選也是你決定的,責任當然落在你身上。

(你總不能像某些食品廠那樣,東西出了紕漏,只會說我們也是受害者,我們被協力廠商騙了。你是發包者,責任就在你身上。如果你不知道協力公司會做出什麼事就發包出去,這當然是瞎到不能再瞎的發包了。)

  • 如何推動大型任務

自製書有困難原因通常是題目太大。題目大,你要找到一個能勝任那個大題目的人簡直像海底撈針。所以解決之道就是拆解任務,組成協力團隊,用任務分工的方式,才能找到能勝任的專家。

例如許久以前我們有一本書叫做《印度史詩神話百科》(新版改稱《圖解 100 個印度史詩神話故事》)。

這本書緣起倒也簡單,台灣到東南亞旅行的三大景點,泰國、吳哥、峇里島,三個地方都有一個共同的特色,那就是充滿印度史詩神話色彩的裝飾、浮雕和建築壁畫。即使是素稱佛教國家的泰國,佛寺裡滿牆也都是金翅鳥嘎魯達、猴王哈奴曼等等羅摩衍那和摩訶婆羅多的史詩傳奇。

可是我們對印度神話太陌生了,我一直希望出一本圖鑑,讓人可以帶在路上看,你看到手拿金剛杵的就知道是誰,坐騎是牛的又是誰。每一尊神話人物的造型、特色、來歷、職司、法器,每個人可以按圖索驥,入寶山不再空手回,不要老遠去一趟,回來還搞不清楚「很多人抓著蛇拔河」是什麼意思。

好了,現在的問題是,你能找到一個人熟悉印度神話史詩系統,能抓出最重要的一百個情節、人物,知道他們是藝術造型最常出現的主題,能描述這些人物的場景,能寫出生動有趣的解說,而且能找到每一篇故事的圖像資料,能分析每一尊神像的特徵,讓我們畫出拉線圖說?

精研梵文、印度教的老師沒空寫書,會寫故事的寫手不知道哪裡有圖片,有圖片資源的地方散布在印度、柬埔寨、泰國甚至美國的博物館,但誰知道哪些博物館有這些圖呢?

唯一的辦法是拆解任務,把一整本書需要完成的事情拆解成一個一個可以提出、單人可以處理、事後可以組合、最後可以形成完整的一本書的具體任務。

我們後來就靠這個辦法,完成了這本完全由台灣自製,所有專家、協力、工作團隊全部來自台灣,但資料來源跨越亞、美四國九大博物館和史蹟現場的印度史詩故事百科。

  • 如何解決遠距離進度掌控

完成一本書的第二個難題是協力工作者通常都在你的視線範圍之外。你怎麼知道事情正在按部就班地進行,還是答應寫稿的人犯了嚴重的拖稿症,有空上臉書,沒空去寫稿呢?

要知道事情是不是如你所盼地在軌道上運行,我試過各種方法,最後證明最可靠的方法就是眼見為信。但那些寫作、採訪、攝影、繪圖、上稿……的人,不都是在你視線之外工作嗎?你要怎樣眼見為信呢?一一上門去拜訪?這樣太工程浩大了,更何況有些協力工作者還住在國外哪。

所以我最後形成的方法很簡單,就是建立里程碑,為每個大一點的任務(譬如整本書的翻譯)建立多段檢查點,時間一到大家把檢查點設定的進度攤開來(意思就是交稿啦)。進度有到沒到,一目了然。不必為信任不信任傷腦筋。

工作發包在外你很難控制進度,但至少你必須「知道」進度。

  • 怎樣做品管

文化產業說起品管好像很傷感情,但出書必須要有基本水準,這是無可逃避的要求,因為讀者會關切,作者會講究,我們的職業道德自然必須有這一條。不論是錯字太多,翻譯太糟還是作者亂唬人,問題都出在編輯沒做品管。

而品管不是等稿子來再檢查,品管的第一法則是在工作發包之前你就要找到夠資格的接案者。所有會出問題的稿件,不管是品質問題還是進度問題,原因都只有一個,接案者根本不適任。你不知道他不適任,然後又發件給他,事後才面對品質糟糕的稿件說,他的稿子很糟。

這當然是自找的。糟的不是稿子,糟的是發稿給不適任的人的那個傢伙。品管是在發包前就要開始的工作,不是發包後,等到發包後才想到要品管——你等著吧,你的麻煩正要出現。

這裡我不得不提一下大陸譯稿的問題。最近碰到幾個用大陸譯稿出書被抓出超量錯誤的事,我要再次提醒,買大陸譯稿就等於請大陸譯者翻譯,品管規矩是一樣的,你在下單買譯稿之前就要先確定,這是個稱職可靠的譯者嗎?

沒確定就買,買來當然會變成悲劇。那要怎樣先確定譯稿到底可靠不可靠呢?請參考這個方法:【老貓出版偵查課】怎樣踢爆劣譯

※ ※ ※

要完成一本書當然還有很多技術細節,但本文談的這三個問題是最重要的關鍵,能解決這三個問題,其他技術困難也就不算太困難了。

(本文經授權轉載,不得轉載)

(文章轉載自:老貓出版偵查;圖片來源: josef.stuefer, CC Licensed)

Source: techorange.com

隨機商業新聞

NordVPN